วันนี้เอาเพลงมาเสิร์ฟค่า
เพลงนั้นก็คือ.... ต๊ะด๊า~ 「ブレス」 นั่นเอง
เพลงนี้เป็นเพลงที่โนดะซังแต่งเพื่อรำลึกเหตุการณ์ 3.11 ค่ะ
ได้ยินว่า แต่งขึ้นในวันเกิดของตัวเอง ก่อนจะขึ้นเล่นไลฟ์เพียง 3 ชม. (=[]=;)
RADWIMPS 「ブレス」
君が願ってるよりも 君はもう僕の全部で
คุณคือทุกสิ่งทุกอย่างของผม มากกว่าที่คุณคิดหวังเสียอีก
どうぞ お望みとあらば お好きに切り刻んでよ
ถ้ามีสิ่งที่คุณปรารถนา ขอให้เฉือนมันได้ตามต้องการ
今ならば 流れる血も全部
ถ้าเป็นตอนนี้ละก็ ทั้งเลือดที่รินไหลอยู่ และทุกๆอย่าง
その瞳から零れる涙は 落ちるには勿体ないから
น้ำตาที่ออกมาจากดวงตาคู่นั้น ถ้าหยดลงไปคงจะน่าเสียดาย
意味がなくならないように
ดังนั้น เพื่อไม่ให้ความหมายของมันเลือนหายไป
そのコップに溜めといてよ
ขอให้คุณเก็บมันไว้ในถ้วยใบนั้น
それを全部 飲み干して みたいよ
ผมอยากจะลองดื่มมันทั้งหมดเอง
閉じ込めた その涙には
น้ำตาเหล่านั้นที่ถูกเก็บซ่อนไว้
人を人たらしめる すべてが詰まっていて
ได้รวมสิ่งต่างๆที่ทำให้คนเราเป็นคนขึ้นมา อัดแน่นเข้าไว้ด้วยกัน
触れたら 壊れてしまいそうで
เพียงสัมผัส ก็เหมือนจะแตกสลาย
触れなきゃ 崩れてしまいそうな
และแม้ไม่สัมผัส ก็ดูเหมือนจะล้มครืนลงมา
君をここで ただ見守るよ
ผมเพียงแค่จะเฝ้ามองคุณอยู่ตรงนี้
偉大な歴史の一部を遺すように
เพื่อที่จะเก็บไว้เป็นมรดกชิ้นหนึ่งของประวัติศาสตร์อันยิ่งใหญ่
僕は歌う
ผมจึงร้องเพลง
その口から落ちる言葉は
คำต่างๆที่ออกมาปากของคุณ
どこまでも真ん中を目指して
มันกำลังพุ่งมาที่กลางใจของผม
深く突き刺さらぬように
และเพื่อไม่ให้มันปักลงลึกจนเกินไป
身をよじってかわす日々です
ผมจึงพยายามบิดตัวหลบหลีกทุกวันอยู่ร่ำไป
この絶望も 希望も畏怖も 平穏も 機微も 快楽も
ความสิ้นหวัง ความปรารถ ความกลัว ความสงบสุข ความอ่อนโยน ความสุขสม
てっぺんも奈落も 狂乱も すべては君の指揮次第で
ความบ้าคลั่ง รวมทั้งจุดสูงสุดของสวรรค์ หรือจะเป็นหุบเหวของนรก
สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดล้วนขึ้นอยู่กับคุณ
今日もその掌で 好きに踊ろうと思うよ
วันนี้ผมก็อยากจะเต้นรำอยู่บนมือนั้นอีกครั้ง
どうせならば とびきりのスウィングを
แล้วแกว่งตัวให้สุดแรง
Note: 掌の上で踊らされる เป็นสำนวนค่ะ แปลตรงตัวก็คือ "ถูกทำให้เต้นรำบนฝ่ามือ"
มีความหมายใกล้กับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า play into someone's hands (ทำบางสิ่งที่เอื้อประโยชน์ต่อบางคน) เราก็ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ ...เหมือนกับว่า หลงกล/ถูกหลอกเข้าเต็มเปา ประมาณนี้มั้งคะ
ซึ่งโนดะซังใช้คำพูดว่า "อยากเต้นรำบนฝ่ามือ"ซะเอง นั่นก็เหมือนกับว่า "ยอมหลงกล/ยอมให้คุณมีอิทธิพลในชีวิต" ...ประมาณนี้มั้งงงงงงงคะ
飛ばされて 降り立った国に
ประเทศนี้ หลังจากที่เคยย่อยยับก็ยืนหยัดได้อีกครั้ง
今なら過不足なく 愛を説けるでしょう
นั่นก็แสดงให้เห็นถึงพลังแห่งความรักอันมากล้น ไม่ใช่หรือ?
触れたら 壊れてしまいそうで
เพียงสัมผัส ก็เหมือนจะแตกสลาย
触れなきゃ 崩れてしまいそうな
และแม้ไม่สัมผัส ก็ดูเหมือนจะล้มครืนลงมา
君をここで ただ見守るよ
ผมเพียงแค่จะเฝ้ามองคุณอยู่ตรงนี้
万物に渡る定理を遺すように
เพื่อจะเก็บไว้เป็นบทเรียนให้กับทั้งสิ่งทั้งมวล
僕は歌う
ผมจึงร้องเพลง
おさがりのキスでも 使い古しの愛してるも
แม้จะเป็นจูบที่ถูกให้มาอีกที หรือคำบอกรักที่ล้าสมัยแล้วก็ตาม
大事にするよと笑った顔の頬に
"ช่วยรักษามันไว้ให้ด้วยนะ" คุณพูดพร้อมกับรอยยิ้ม
走った二つの線が僕を呼んでる気がして
และน้ำตา2สายที่ไหลอาบแก้ม ซึ่งผมรู้สึกเหมือนว่ากำลังร้องเรียกผมอยู่
触れてしまったんだ
ผมได้สัมผัสมันเสียแล้วล่ะ
壊れてしまわぬように
และเพื่อไม่ให้แตกสลายไป
ずっとぎゅっと抱きしめた
ผมจะโอบกอดคุณไว้ให้แน่นๆ อย่างนี้ตลอดไป
触れたら 壊れてしまいそうで
เพียงสัมผัส ก็เหมือนจะแตกสลาย
触れなきゃ 崩れてしまいそうな だけど
และแม้ไม่สัมผัส ก็ดูเหมือนจะล้มครืนลงมา
それでも 僕は手を伸ばすよ
เพราะงั้น ผมจะยื่นมือเข้าไป
壊れても拾い集めるよ いいだろう
แม้จะแตกเป็นเสี่ยงๆ ผมก็จะเก็บรวบรวมขึ้นมาเอง โอเคมั้ย?
触れなきゃ 今すぐこの手で
อยากจะสัมผัสคุณด้วยมือของผมในตอนนี้
触れなきゃ 崩れてしまう前に
อยากจะสัมผัส ก่อนที่ล้มครืนลงมาเสียก่อน
君のまるごと全部に 僕は触れたいよ
ผมอยากจะสัมผัสทั้งหมดของคุณ
壊さぬように 崩れぬように
เพื่อไม่ให้ไม่แตกสลายหรือล้มครืนลงไป
育つように 始まるように
เพื่อให้เติบโตขึ้นและเริ่มต้นใหม่
僕は歌う
ผมจึงร้องเพลง
----------------------------------------------
อ๊ออออออออออออออออออก จบค่ะ กว่าจะจบ 555555
เพลงนี้ใช้ภาษากวี เล่นสำบัดสำนวน และศัพท์ก็ยากด้วย น้ำตาจะไหลเป็นสายเลือด 55555555
จากที่ไปอ่านๆ คำแปลของคนอื่นมา
เขาอธิบายว่า เหมือนเวลาที่เราอยู่ต่อหน้าคนที่เหมือนจะร้องไห้ หรือคนๆนั้นกำลังสิ้นหวังสุดๆในชีวิต เราก็ไม่รู้ว่าจะหาคำพูดไหนมาปลอบ ไม่รู้ว่าจะทำยังไงเขาถึงจะรู้สึกดีขึ้น ทำอะไรไม่ถูก ทำได้ก็เพียงแค่ยืนอยู่มองอยู่อย่างนั้น แล้วไม่ว่ายังไงก็อยากจะยื่นมือเข้าไปกอด แม้จะรู้ว่าเขาอาจจะร้องไห้หนักขึ้นหรือรู้สึกแย่กว่าเดิมก็ได้
แล้วคำว่า "คุณ" ของโนดะซังในเพลงนี้ไม่ได้เฉพาะเจาะจงไปที่ใครคนใดคนหนึ่ง แต่สำหรับคนฟังแล้ว คงมีคนสำคัญอยู่ในใจ ตอนที่คนๆนั้นกำลังโศกเศร้าเสียใจ ก็อยากจะอยู่ข้างๆ แล้วโอบกอดเขาเอาไว้ไม่ห่าง
สุดท้ายนี้ ขอบคุณคุณ Evanana nana ที่ติดตามเรื่อยมานะคะ รู้สึกมีกำลังใจอัพบล็อกขึ้นเยอะเลย (T▽T) เราอาจจะแปลแปลกๆเพี้ยนๆ ไปหน่อย(แบบมากๆ) ก็ต้องขออภัยด้วยนะคะ TToTT
แล้วเจอกันใหม่เอนทรีหน้าค่า (^-^)
ได้เวลานอน 5555555555
เย้!! มาแล้วววว ดีใจจังเลยค่ะ ^^
ตอบลบช่างสวยงามอะไรเยี่ยงนี้สำหรับเพลงนี้ >< เราอ่านความหมายภาษาอังกฤษเป็นร้อยเป็นพันรอบ เราก็ไม่เข้าใจซักทีค่ะ ลึกซึ้งเกิ้นนนน
จขบ แปลดีมากๆเลยค่ะ ยกนิ้วๆๆ ปรบมือให้เลยค่ะ ในที่สุดเราก็เข้าใจเพลงนี้ซักที ฮืออออ ซึ้ง T^T
เราดีใจมากค่ะที่มีคนคอยอัพเดตให้เรา ขอบคุณที่วันนั้นเราคลิกไปคลิกมา มาเจอบล็อคนี้ สู้ต่อไปค่ะ!! :D
เหมือนกันเลยค่ะ อ่านคำแปลอังกฤษแล้วงงมากกกกก เราพึ่งเข้าใจหมายความตอนไปอ่านที่คนญปเขาแปลเป็นญปอีกที 5555
ลบเพลง RAD หลายเพลงนี่ขนาดอ่านคำแปลยังเข้าใจยากเนอะคะ 55555555555555
เราก็ขอบคุณเช่นกันนะคะ ดีใจที่ได้เจอคนชอบวงนี้เหมือนกัน *\(^o^)/*
รู้สึกเขินจุงเบย จะพยายามต่อไปค่า \(TT▽TT)/
ใช่แล้วค่ะ ไอ่เราก็แอบมีความหวังอยู่เล็กๆว่าวันหนึงจะบรรลุเนื้อเพลงของวงนี้ได้ 555555
ลบอ้ออ ขอถามอีกนิดนะคะ เพลง Order made อ่าา ตรงท่อนสุดท้ายที่บอกว่า เราเคยเจอกันมาก่อนหรือปล่าว? นั่นน่ะค่ะ เค้าหมายถึงยังไงหรอคะ เราไม่ค่อยเข้าใจ 55555
จริงๆแล้วเราก็ไม่ค่อยเข้าใจเหมือนกันค่ะ 55555
ลบต่างคนก็ต่างให้ความหมายกันไปต่างๆนานา
มีคนอธิบายว่า เพลงนี้พูดถึง"เรื่องการเวียนว่ายตายเกิด"ค่ะ เหมือนกับว่า พอเราตายตัวเราเองก็จะไปเกิดใหม่ ซึ่งตัวเราทุกครั้งเวลาจะเกิดใหม่ ก็จะเจอ"ใครบางคน" ซึ่งเขาก็จะให้เราเลือกว่า อยากเห็นตัวเองในอดีตหรืออนาคต แล้วถามอีกว่าอยากจะเกิดมาแบบไหน? ประมาณว่าสั่งได้ 55555
ซึ่งในตอนนั้นเราคงจำอดีตตัวเองไม่ได้แล้ว ตามเนื้อเพลงเขาเลือกไปดูอดีตของตัวเอง ก็เลยคุ้นๆ เรื่องราวต่างๆในความทรงจำ และก็เหมือนเลือนลางว่า คนตรงหน้าเนี่ย(ใครบางคน) "เราเคยเจอกันมาก่อนหรือปล่าว?"
บางคนก็ตีความว่า "ใครบางคน" ที่ว่า หมายถึง "ตัวเอง" หรือคนๆนั้นคือพระเจ้า "พระเจ้า" ก็ว่ากันไปค่ะ
งงมั้ยคะ T T?
มีตรงไหนไม่เข้าใจถามได้นะคะ T T
อ้ออออ เข้าใจแล้วค่ะ clearly ละ 555555คือถ้าไม่มาเปิดดูเนื้อเพลงแต่แรกคงไม่ต้องมานั่งเครียดคิ้วชนกันว่ามันหมายความว่าอะไรหว่าาา แต่เราชอบเพลงของ RAD ตรงเนื้อเพลงนี้แหละค่ะ
ลบเฮ้ออออ เพลงนี้ต้องแปลญี่ปุ่นเปนญี่ปุุ่นอีกแล้วนะคะ 5555 นั่นสิคะ มีคนตีความหลากหลายมาก เราเคยเห็นคนหนึ่งเค้าก็บอกว่าใครบอกคนคือพระเจ้า แล้วเพลงนี้ก็บอกที่มาของมนุษย์
โอเคค่ะ ขอบคุณจขบ มากกกที่สละเวลาให้คนขี้สงสัยอย่างเรา ตอนนี้เข้าใจแล้วค่ะ どっかでお会いしたことありますか? 555555
เข้าใจค่ะ เราก็ชอบนะคะ ดูมีซัมติงๆซ่อนอยู่ 5555555555555
ลบจริงๆมันอาจจะไม่ได้มีความหมายตายตัวเนอะ เพราะโนดะซังก็ไม่ได้เฉลย เหมือนให้คนฟังไปตีความกันเอาเอง ซึ่งบางทีก็ลึกล้ำเกิน 555555
ด้วยความยินดีค่ะ (^-^)
โอ้วลืมบอกว่าเปลี่ยนชื่อแล้วค่ะ 5555 คนเดิมน้าา :D
ตอบลบโอ้ รับทราบค่า~ ไอคอนน่ารักจัง =D
ลบหุ่นเราเป็นแบบนั่นเลยค่าาาาา >< 555555
ลบขอบคุณมากเลยค่ะ หนูชอบมากเลยวงนี้ เพลงก็เพราะด้วย :D
ตอบลบด้วยความยินดีค่า
ลบโอ้ว ดีใจจัง \(^o^)/ ขอบคุณที่แวะมาเม้นให้น้า
ในที่สุดก็เข้าใจความหมายของการเต้นรำบฝ่ามือ....
ตอบลบขอบคุณมากครับ ^^
ใช้คำเข้าใจยากเนอะคะ = =
ลบจะตบตีกับเนื้อเพลงหลายรอบแล้ว 555555555555
ด้วยความยินดีค่า :D